BRANKO Miljkovic hanged himself in I96I, at the age of twenty- seven. . 12 Essay: ‘Poezija i oblik’ (Poetry and Form), (Mlada kultura, Belgrade, 9 May I). Translating poems into another language is one of the best ways to share culture, honor poets, and remind us that we can transcend geography. Do your best.”. Autorska poezija · January 29, ·. Everyone Will THE SONG SHALL LIS. Svetozar Srdanov, Tatika Branko Miljkovic ‘Poeziju ce svi pisati’.

Author: Arat Brajin
Country: Ukraine
Language: English (Spanish)
Genre: Photos
Published (Last): 7 February 2017
Pages: 154
PDF File Size: 7.52 Mb
ePub File Size: 11.29 Mb
ISBN: 799-9-77438-901-5
Downloads: 86682
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Yozshugar

Изабране песме

Unfortunately, that battle ends with the poem ” Epitaph “: This controversial incident was officially recorded as a suicide although remains unclear to this day. His work was strongly influenced by the teachings of the ancient Greek philosopher Heraclitus.

A Letter to a Friend 15 April at First of all, you must know that my misery is not some simple love ache. Or rather, it is, if we understand my love as Eros in Espinoza’s sense. That woman wasn’t merely my lover.

She was the first poezijx foremost need of my soul. She was also my spiritual protector and my shelter. She was my protective shield from the metaphysical frost.


Without Her I am directly and completely exposed to the nonsense of the Universe and the night. My loneliness is now absolute.

There is no realm of pure meaning and poetry for me any more. My poems want my head now. There is no one to reconciliate me with them any more. She was the only one who knew how. Only, she didn’t know that she does. With her, the most dangerous thoughts would turn into beautiful and harmless metaphors.

Now, all that is brano and mercilessly charging at me.

Branko Miljković – Serbo-Croatian Poetry Translation

If only I could run away from what I said! I live in terrible fear. I fear to speak, to write. Each word could be the death of me. Most of poems that I wrote, I wrote before I loved Her, but only with Her, have I become the poet, that is, the one who is not affected by what he sings about, the one who has privileged position regarding to what he says.

My poetry is losing every meaning now and turning into my worst enemy.

Maybe I would have become a real poet if that wonderful woman had stayed with me. This way, I am the one who played with fire and burned to ashes. Defeat can not be a triumph, no matter how grand it is. By losing Her, I lost both my strength and my gift. I can not write anymore. There is only misery left that can not create anything but more misery. Do you remember, dear friend, that I wrote the verse: Only now I see how true that is.


I will try to live on, though I am dead more than all the dead combined. This terrible suffering is the last piece of humanity in me. If I outlive it, don’t expect anything good from me. But I don’t think I will.

[Projekat Rastko] Branko Miljkovic (): Izabrane pesme

Wishing you all the best Branko P. If you wish to write to me, write about Her. Not in reference with me. What does she eat, if she’s sleeping well, if she’s having cold etc. Every detail about her is priceless to me.

If I stop thinking about Her, I will start miojkovic about death.

Back to top